Archives

Info Traduction

Cette catégorie contient 15 articles

Formation SFT – Macros et programmation Word pour traducteurs

word Une nouvelle formation de la SFT pour maîtriser Word et mieux exploiter les fichiers traduits ou à traduire, pour se perfectionner et gagner du temps !
Quand ? Le 1er octobre.
Où ? À Paris.
Avec qui ? Un spécialiste de la question : Emmanuel Planas, docteur ès informatique linguistique et grand connaisseur du secteur de la traduction.

Lire la suite

Publicités

Les Matinales IDF invitent Pierre Assouline le 25 juin 2011

assouline La condition du traducteur. Sociale, matérielle, économique, intellectuelle. La condition que le traducteur veut poser au marché et à ses interlocuteurs. « La condition du traducteur » conclut une enquête d’un an et demi sur l’évolution, ou pas, de notre métier dans le secteur de l’édition.

Pierre Assouline, écrivain et critique littéraire, viendra nous parler de ce rapport qu’il a rédigé. Il nous parlera de l’importance de reconnaître les qualités du traducteur, considéré comme un « co-auteur » ; de l’importance de faire figurer son nom sur la couverture. En traduction littéraire donc. Mais ce sujet de débat concerne aussi la traduction pragmatique. Discutons-en ensemble.

Lire la suite

Formation SFT : Réussir son installation + se constituer une clientèle

Voici une formation très utile (et très demandée !). Pour ceux qui veulent se mettre à leur compte, voire qui le sont déjà depuis un moment : « réussir son installation + se constituer une clientèle ». Elle se tiendra à Paris le 2 juillet 2011.
Ci-après, le descriptif et quelques commentaires d’anciens stagiaires (to whet appetite 🙂 ).

Lire la suite

Journée d’études sur l’enseignement de la traduction, le 24 mars à Bruxelles

isti L’Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes ( ISTI- Haute École de Bruxelles) organise une journée d’étude sur l’enseignement de la traduction le 24  mars 2011.

Lire la suite

Le colloque Tralogy comme si vous y étiez

tralogyLe colloque Tralogy « Métiers et technologies de la traduction : quelles convergences pour l’avenir ? » aura lieu les 3 et 4 mars 2011 à l’auditorium du CNRS à Paris. Vous vouliez y assister.

Vous n’avez pas pu vous inscrire. Tout était complet. Une solution existe !
Lire la suite

Matinale IDF : les traducteurs sur le web

webCe mois-ci, la Matinale IDF de la SFT aura pour thème « la présence des traducteurs sur le web ».
RDV le samedi 26 février à 9 h 30 à Paris.

Lire la suite

Formation « Réussir son installation et se créer une clientèle »

rennesVous êtes traducteur débutant et avez besoin d’informations pratiques, vous êtes traducteur installé et souhaitez vous repositionner ? Vous êtes intéressé par le métier de traducteur ? Vous êtes en réinsertion professionnelle ? Cette formation s’adresse à vous.
RDV le 12 mars 2011 à l’université Rennes 2.

Lire la suite

Programme Georges-Arthur-Goldschmidt 2011 pour jeunes traducteurs littéraires

Ce programme organisé par le BIEF, la Foire du livre de Francfort et soutenu par l’Office Franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ) donne aux traducteurs en début de carrière l’occasion de s’informer sur les structures éditoriales, de travailler à la traduction de textes et d’établir des contacts professionnels. Il se déroule entre mai et juillet 2011. Ce programme s’adresse aux traducteurs français et allemands mais aussi aux francophones et germanophones résidant de façon permanente en France et en Allemagne.  Il comporte :

  • Un séminaire d’introduction à Paris et Berlin avec une présentation de l’édition allemande et française et des rencontres avec divers professionnels
  • Des visites chez des éditeurs français et allemands
  • 7 semaines en atelier de traduction sous la tutelle de traducteurs confirmés à Arles (CITL) et à Berlin (LCB)
  • Une présentation et lecture publique des textes traduits

Conditions de participation :

  • Etre âgé de moins de 30 ans (35 ans sur dérogation)
  • Etre germaniste titulaire d’une maîtrise ou d’un DEA
  • et /ou Avoir publié au moins une traduction littéraire (livre ou article)

L’OFAJ attribue une bourse de 1800 € pour la durée du programme

Inscription :

Jusqu’au 30 novembre 2010

Contact :

Bureau International de l’Edition Française  BIEF

Katja Petrovic et Pierre Myszkowski, Tél. : +33 (0) 1 44 41 13 04 ou +33 (0) 1 44 41 13 23

e-mail : k.petrovic@bief.org ou p.myszkowski@bief.org

Séminaire de traduction nordique à la bibliothèque Sainte Genevièvre

Bonjour à tous, vous trouvez ICI tous les détails concernant ce séminaire de traduction littéraire du suédois vers le français. Cette première séance se tiendra le 7 Juin à 11 heures. L’inscription est gratuite. A vos agendas 🙂

Magali

Portail de langues bab.la

Découvrez le portail de langues bab.la, qui propose en ligne et gratuitement des dictionnaires bilingues, dont 4 incluant la langue française. Au total, 25 dictionnaires sont disponibles, et 15 langues sont représentées.

De plus, bab.la contient de nombreux quizz culturels et grammaticaux, des leçons de vocabulaire, des exercices ludiques ainsi que des forums où il est possible de poser de nombreuses questions se rapportant à l’apprentissage des langues.

Par ailleurs, le site fonctionnant tel un wiki, les utilisateurs peuvent participer activement en proposant leurs propres traductions ou en éditant celles déjà présentes. Toutes ces  fonctionnalités font de bab.la un outil pédagogique très utile pour tous les amoureux des langues.

Vous retrouverez le lien vers ce portail dans la rubrique Lien du blog. Vous pouvez aussi aller consulter la page de dictionnaires (http://fr.bab.la/dictionnaire/).

Entrez votre adresse e-mail pour recevoir les notifications des nouveaux articles par e-mail.

Rejoignez 135 autres abonnés

Archives